己决赛要写的文章。
如果说《麦琪的礼物》是温暖人性的永恒回响,那它就是命运荒诞的冰冷回响。
如果说《麦琪的礼物》写出了直抵人心的情感力量和对人性的最高礼赞,那它则是写出了冷峻深刻的社会批判和对命运无常的哲学拷问。
在“叙事的回响”这一要求下,它们如同短篇小说艺术皇冠上两颗并列的、最璀璨的明珠。
它被认为是短篇小说巨匠莫泊桑在反转艺术上做到极致的巅峰之作。
它叫《项链》。
……
今夜是他们最后一次的围炉夜谈。
大家言语间都有着几分不舍的情绪流露。
不过在经过两天的锻炼下,大家明显都更能放得开,讲话也更流畅了许多。
此时到了一个男生开口,他沉吟了一下,缓缓说道:
“我印象最深的,是我奶奶。小时候家里开小卖部,她总是坐在柜台后面,像个司令官。”
“我每次偷拿零食她都假装没看见。”
“……”
“等我上学离家那天,车都开远了,我回头一看,她还站在店门口那个褪色的招牌底下,一动不动地望着。”
“后来我才懂,她不是在守那个店,她是在守着我这艘小船离开的港口。”
“就那一瞬间的画面,我到现在都忘不了。”
一旁的顾远神色一动。
……
第二天上午八点,写作正式开始。
尽管顾远早已想好要写的内容,但他却没有动笔。
因为他并不打算将原著完全照抄下来,甚至他只会保留其内核,将其彻彻底底换一身衣服。
没错,他打算将其汉化。
这并不是为了给自己增加难度,而是对于顾远现在的身份背景,将这种文章进行汉化后再写出是必需的。
首先要确保自己是故事原创的真实性和可信度。
一个中国高一学生写出一篇细节考究、背景还原度极高的19世纪法国小说,是最大的逻辑硬伤。
评委和读者会立刻质疑:“这位年轻作者是如何对19世纪法国巴黎的下级公务员生活、珠宝价格、舞会礼仪拥有如此详尽知识的?”
这无法用“天才”来解释,只会让他的作品显得极其可疑。
其次则是最大化情感共鸣与批判力度。
读者很难代入一个完全法国语境的故事,文中的相关词汇会制造一种疏离感,使得故事带给他们的批判力大打折扣。
他们能理解故事,但很难被故事刺痛。
至于之前的《最后一片叶子》顾远为什么没有将其汉化?
其